Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(для изложения своих взглядов)

  • 1 встреча

    1) General subject: appointment, audience (для изложения своих взглядов), bout, buzz session (для обсуждения чего-л.), competition (напр., спортивная), date, encounter, engagement, gathering, get together, greeting (аплодисментами и т. п.), interview, meeting, parley, powwow (у североамериканских индейцев или вместе с ними), reception, social, wingding, first meeting
    2) American: meet, sociable
    3) Military: encounter (снаряда с целью), reception (старшего офицера), rendezvous, social gathering
    4) Mathematics: contact
    6) Diplomatic term: (назначаемая) engagement
    7) Abbreviation: (деловая) appointment, (деловая) appt
    8) Jargon: clambake, get-together, brush (It seemed like a brush with death. Это казалось встреча со смертью.), (с друзьями) hookup, (с друзьями) hook-up, call, meet (особенно во время которой договариваются о незаконной сделке или вступают в нее), shindig
    10) Astronautics: collision
    11) Advertising: convention
    12) Black slang: all-originals scene
    14) Makarov: audience ( with) (для изложения своих взглядов), social (членов клуба, общества), whing-ding
    15) Taboo: huddle

    Универсальный русско-английский словарь > встреча

  • 2 audience

    ['ɔːdɪəns]
    1) Общая лексика: аудиенция (кого-либо), аудитория, возможность высказаться (with; кому-л.), встреча (для изложения своих взглядов), зрители, публика, радиослушатели, слушание (дела в суде), слушатели (курса), телезрители, приём
    2) Военный термин: получатели информации, объект воздействия (пропаганды, психологических операций)
    3) Математика: слушатель
    4) Юридический термин: слушание дела в суде
    5) Лингвистика: адресат
    7) Патенты: целевая аудитория, целевая группа, рекламная аудитория (группа физических лиц - наиболее активных потребителей данного товара; учитывая ее особенности, планируется рекламная кампания)
    8) юр.Н.П. аудиенция (as a formal interview with the head of state)
    9) Макаров: зритель, (with) возможность высказаться (кому-л.), (with) встреча (для изложения своих взглядов)

    Универсальный англо-русский словарь > audience

  • 3 audience

    ˈɔ:djəns сущ.
    1) публика;
    зрители to attract, draw an audience ≈ привлечь внимание публики to electrify. grip, move, stir, sway an audience ≈ "раскачать" публику appreciative audience ≈ благодарная аудитория enthusiastic, responsive audience ≈ активная аудитория cold, passive, unresponsive audience ≈ пассивная публика sympathetic audience ≈ сострадательная публика unsympathetic audience ≈ несострадательная аудитория These teachers easily found attentive audience. ≈ Эти преподаватели быстро нашли благодарных слушателей. Syn: public
    2) радиослушатели, телезрители The audience for broadcast entertainment has already far outstripped in size any other audience in the world. ≈ Аудитория, слушающая музыкально-развлекательные программы по радио, по количеству слушателей превзошла все другие виды аудиторий в мире.
    3) аудиенция (of, with - у кого-л.) to give an audience ≈ дать аудиенцию;
    выслушать
    публика, зрители, аудитория - to perform before a large * выступать перед большой аудиторией - an * of 20000 двадцать тысяч зрителей - his book has reached a wide * его книга дошла до широких кругов читателей радиослушатели;
    телезрители - a TV commentator may have an * of millions телекомментатора одновременно слушают и смотрят миллионы (официальное) аудиенция (у кого-л.) - private * частная аудиенция - * room зал для приемов (во дворце и т. п.) - an * with the President прием /аудиенция/ у президента - to be received in * by smb. получить аудиенцию у кого-л. - to grant an * дать аудиенцию (with) возможность высказаться( кому-л.) ;
    встреча( для изложения своих взглядов) - he should have an * with the committee ему нужно дать возможность выступить на заседании комитета
    audience аудиенция (of, with - у кого-л.) ;
    to give an audience дать аудиенцию;
    выслушать ~ аудитория ~ публика;
    зрители ~ публика ~ радиослушатели, телезрители
    commercial ~ коммерческая реклама
    cumulative ~ инф. совокупная аудитория
    duplicated ~ инф. удвоенная аудитория
    enlightened ~ просвещенная аудитория
    audience аудиенция (of, with - у кого-л.) ;
    to give an audience дать аудиенцию;
    выслушать
    primary ~ аудитория, на которую рассчитана определенная передача primary ~ целевая аудитория
    target ~ целевая аудитория
    unduplicated ~ совокупная аудитория определенной передачи
    well-informed ~ эрудированная аудитория

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > audience

  • 4 audience

    [ʹɔ:dıəns] n
    1. 1) публика, зрители, аудитория

    an audience of 20,000 - двадцать тысяч зрителей

    his book has reached a wide audience - его книга дошла до широких кругов читателей

    2) радиослушатели; телезрители

    a TV commentator may have an audience of millions - телекомментатора одновременно слушают и смотрят миллионы

    2. офиц.
    1) аудиенция (у кого-л.)

    an audience with the President - приём /аудиенция/ у президента

    to be received in audience by smb. - получить аудиенцию у кого-л.

    2) (with) возможность высказаться (кому-л.); встреча ( для изложения своих взглядов)

    he should have an audience with the committee - ему нужно дать возможность выступить на заседании комитета

    НБАРС > audience

  • 5 audience (with)

    Макаров: возможность высказаться (кому-л.), встреча (для изложения своих взглядов)

    Универсальный англо-русский словарь > audience (with)

  • 6 equal opportunities / equal time

    равные возможности / равное время
    Положение Закона о связи и средствах массовой информации 1934 года [Communications Act of 1934], согласно которому все законно признанные кандидаты на выборный пост и в первую очередь кандидат на пост президента США, пользуются равными правами на доступ к аудио-визуальным средствам массовой информации и должны располагать правом на равное время в эфире. Доктрина "равных возможностей / равного времени" предусматривает также право любого лица на эфирное время для изложения своих взглядов, не совпадающих с политической позицией конкретной радио- или телевизионной станции

    English-Russian dictionary of regional studies > equal opportunities / equal time

  • 7 A Clockwork Orange

       1971 - Великобритания (136 мин)
         Произв. Warner-Polaris Productions (Стэнли Кубрик)
         Реж. СТЭНЛИ КУБРИК
         Сцен. Стэнли Кубрик по одноименному роману Энтони Бёрджесса
         Опер. Джон Элкотт (цв.)
         Муз. Уолтер Карлос, Бетховен, Пёрселл, Россини, Элгар, Римский-Корсаков
         В ролях Мальколм Макдауэлл (Алекс Делардж), Патрик Мэйджи (мистер Алсксандер), Майкл Бэйтс (старший надзиратель), Уоррен Кларк (Дим), Джеймс Маркус (Джорджи), Эдриенн Корри (миссис Александер), Майкл Говер (директор тюрьмы), Майкл Тарн (Пит), Пол Фаррелл (бродяга), Мириам Кэрлин (Кошачья Леди), Энтони Шарп (министр), Обри Моррис (П.Р. Делтойд), Карл Дюринг (доктор Бродский).
       Неопределенное, но недалекое будущее. Алекс, молодой предводитель уличной банды, кайфующий от музыки Бетховена, увлечен кровожадными вылазками в город, при которых он и три его спутника - Дим, Пит и Джорджи - утоляют свои агрессивные инстинкты. 4 хулигана жестоко колотят бродягу, вламываются в стоящий на отшибе дом писателя Александера, избивают его, а его жену насилуют у него на глазах. После этого Алекс возвращается домой к родителям, которые жалуются на то, что он часто прогуливает занятия в школе. На следующий день он «клеит» двух девушек в музыкальном магазине, приводит их к себе домой и предается с ними сексуальным утехам. При очередной вылазке банда выбирает своей жертвой Кошачью Леди, живущую в одиночестве с кошками. Женщина погибает, успев вызвать полицию. Спутники Алекса сыты по горло его самодурством (особенно после того, как он крайне жестоко обошелся с Питом), избивают его и сдают полиции.
       Осужденный на 14 лет тюрьмы, Алекс добровольно вызывается пройти лечение по методу Людовико, нацеленному на вытеснение из его характера и поведения любых агрессивных наклонностей, включая сексуальные. Алексу искусственно закрепляют веки в открытом положении: так он вынужден подолгу просматривать бесчисленные кадры насилия и куски кинохроники. Самая мучительная часть пытки состоит в том, что ему прививают ненависть к Бетховену, пуская музыку вместо аккомпанемента.
       Лечение дает результат, и Алекс выходит на свободу. Настает его черед терпеливо сносить издевательства со стороны когда-то избитого им бродяги и бывших спутников, теперь подавшихся работать в полицию. Избитый до полусмерти, он оказывается неподалеку от дома писателя, чью жену он когда-то изнасиловал, после чего она вскоре скончалась. Сам Александер от нанесенных ему увечий стал инвалидом. Он готовит для Алекса изощренную месть: запирает его на чердаке и чуть не доводит до самоубийства, заставляя бесконечно слушать ненавистного Бетховена. Для Александера это не просто месть, но и способ борьбы с правительством.
       Алекс выбрасывается в окно, но остается жив. В больнице к нему возвращаются все прежние наклонности. В этот момент министр предлагает ему свою защиту, заботясь об имидже правительства. Алекс вне себя от восторга.
        Завидной апельсин не отличается той же степенью новаторства, что и предыдущая картина Кубрика 2001: Космическая одиссея, 2001: A Space Odyssey, но этот фильм появился аккурат в нужный момент и отвечал всем ожиданиям публики: он изумляет и шокирует аудиторию и полностью удовлетворяет ее нужды. Этот фильм всецело принадлежит своей эпохе: он черпает вдохновение из самых разнообразных литературных и драматических жанров (философская притча, аллегория, социальная драма, театр, сатира, черный юмор) и сдабривает этот коктейль изрядной долей научной фантастики. К концу 60-х гг. ни один жанр больше не занимал лидирующих позиций в кинематографе. С точки зрения творчества, все они оказались вытеснены или заражены научной фантастикой. То же происходит и здесь. Научная фантастика диктует временной контекст действия, лексикой персонажей и методы лечения, применяемые к главному герою. Но главное - она придает всем его похождениям апокалиптические масштабы.
       С тематической и социологической точек зрения фильм затрагивает важнейшую проблему большинства современных обществ (часто раскрываемую в кино); а именно - насилие. Однако Кубрик рассматривает насилие под необычным углом, сопоставляя жестокость отдельной личности с жестокостью общества. Кубрик использует новаторский стиль, в котором самый неистовый формализм парадоксальным образом на уровне зрительских эмоций усиливает жестокий, варварский и невыносимый характер насилия. В самых блестящих своих проявлениях стиль Кубрика строится на весьма действенном балансе жестокости и технической изобретательности. Смысл притчи о «заводном апельсине» (которая, как и всякая подлинная притча, дает зрителю богатую почву для раздумий и построения гипотез) сводится к тому, что насилие со стороны общества вреднее и опаснее, нежели насилие со стороны отдельно взятого человека. Кубрик изобличает абсурдность того общества, которое стремится создать порядок и здоровую атмосферу, превратив своих членов в беспомощных и больных людей (ведь именно болезнь прививают Алексу врачи). В особенности мрачной и едкой становится развязка, в которой Кубрик показывает, как общество, вопреки своей уверенности, не столь преуспевшее в лечении Алекса, пытается возродить склонность к насилию в Алексе и его спутниках.
       Существуя на грани классического и причудливо-вычурного стилей, Заводной апельсин наиболее типичен для Кубрика. Эта двойственность стилей прекрасно выражается как в форме, так и в нравственном или философском содержании. По правильности и здравомыслию (тут чувствуешь почти непреодолимое искушение сказать - банальности) своих взглядов; по ясности и отстраненности изложения, не без театральных параллелей (одинаковый прием, оказываемый Алексу до и после лечения); по мастерскому владению хорошо усваиваемой риторикой Кубрик - приверженец классического стиля. По своему стремлению к наглядной демонстрации любой ценой; по той навязчивости, с которой он внушает зрителю свои мысли и убеждения; и, в особенности, по отказу от реалистичности, от точного указания времени и места действия (этим он надеется затронуть самую широкую публику во всех концах планеты) Кубрик принадлежит к стилю барокко. Однако этот намеренный отказ от деталей и уточнений, в результате которого действие происходит на неопределенной, предположительно англо-саксонской территории, в декорациях, вдохновленных то нуаром, то оперой, временами вызывает некоторое замешательство; особенно если зритель пытается повесить чересчур точные политические ярлыки на персонажей и на тот тип общества, где они существуют. Эту барочность Кубрика нельзя принять безоговорочно; из всех элементов картины она, несомненно, наиболее уязвима и подвержена старению.
       БИБЛИОГРАФИЯ: ретранскрипция фильма в фоторепродукциях опубликована Кубриком и его помощниками в издательстве «Ballantine Books», Нью-Йорк, 1972. (Кубрик первым использовал этот способ; после него подобную работу проделал Ричард Дж. Энобайл с Франкенштейном, Frankenstein, Генералом, The General, Дилижансом, The Stagecoach и др.) См. также интервью, взятое у Стэнли Кубрика Мишелем Симаном («Positif», № 139, 1972). Интервью касается также некоторых технических аспектов постановки. Кубрик не скрывает своей всеядности в том, что касается формы, и наглядно демонстрирует, что пускает в ход любые средства, используя то статичную камеру, то камеру в движении, то ручную камеру, если надо особо выделить какую-либо декорацию, ситуацию или игру какого либо актера. Он также говорит о романе Бёрджссса: «Меня в нем привлекли стилистика, главный герои и идеи». Кубрик также считает, что «диалоги в романе Бёрджесса близки к совершенству». Главное изменение, внесенное им в сюжет, касается развязки: «Книга существует в 2 вариантах, но версию с дополнительной главой я прочитал, лишь несколько месяцев проработав над сценарием. Я был поражен: эта глава существует в полном отрыве от сатирического стиля романа. Думаю, это редактор убедил Бёрджесса закончить книгу на положительной ноте, подарить надежду или что-то в этом роде. Честно говоря, прочитав эту главу, я не мог поверить своим глазам. Алекс выходит из тюрьмы и возвращается домой. Один его друг женится, другой исчезает, а в конце Алекс принимает решение стать взрослым, ответственным человеком». Анализ научно-фантастических элементов фильма в критической статье Ж. Лурселля в журнале «Fiction», № 226 (1972).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > A Clockwork Orange

См. также в других словарях:

  • ПАРИЖСКАЯ МИРНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ 1946 — по выработке мирных договоров с Италией, Румынией, Болгарией, Венгрией и Финляндией; происходила 29. VII 15. X. Подготовкой проектов мирных договоров занимался Совет министров иностранных дел (см.) на своих сессиях в Лондоне (1945), в Париже… …   Дипломатический словарь

  • диалог — а, м. 1) Разговор между двумя или несколькими лицами. Вести оживленный диалог. Антонимы: моноло/г 2) Часть литературного текста, воспроизводящая речевое общение персонажей. В диалогах пьес Чехова слышится и сочувствие автора к персонажам, и… …   Популярный словарь русского языка

  • Плеханов — 1. Биография. 2. Эстетические взгляды Плеханова в свете его общих политических и философских взглядов. 3. Природа и сущность искусства. 4. Трактовка Плехановым проблем художественного процесса. 5. Принцины марксистской критики в понимании… …   Литературная энциклопедия

  • Плеханов, Георгий Валентинович — русский публицист и политический деятель. Родился в 1857 г.; кончил курс юнкерского училища, затем поступил в горный институт в Петербурге; там он познакомился с бунтарями народниками и начал пропаганду в кружках рабочих. Во время демонстрации на …   Большая биографическая энциклопедия

  • ДУША — [греч. ψυχή], вместе с телом образует состав человека (см. статьи Дихотомизм, Антропология), будучи при этом самостоятельным началом; Д. человека заключает образ Божий (по мнению одних отцов Церкви; по мнению других образ Божий заключен во всем… …   Православная энциклопедия

  • Протопопов, Михаил Алексеевич (публицист) — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Протопопов. Михаил Алексеевич Протопопов …   Википедия

  • Посвящение — (dedication, dedicace, Widmung, Zueignung) вступительные к произведению строки, иногда даже отдельное произведение, указывающие, в честь кого оно написано или кому подносится автором. П. исторически сложилось в период, когда автору необходимо… …   Литературная энциклопедия

  • Саватер, Фернандо — Фернандо Саватер Fernando Fernández Savater Martín …   Википедия

  • ПОЛУБОЯРИНОВА Елена Адриановна — (1864 2[15].02.1919), купчиха 1 й гильдии, активная участница черносотенного движения, тов. председателя и казначей Союза Русского Народа (СРН), одна из организаторов Всероссийского Дубровинского Союза Русского Народа (ВДСРН), ближайшая… …   Черная сотня. Историческая энциклопедия 1900–1917

  • Бок, Тимофей-Эбергард фон — У этого термина существуют и другие значения, см. Бок. Тимотеус Эбергард фон Бок Timotheus Eberhard von Bock Дата рождения: 12 ноября (24 ноября) 1787(1787 11 24) …   Википедия

  • Ленин, Владимир Ильич — Ленин В. И. (Ульянов, 1870—1924) — род. в Симбирске 10 (23) апреля 1870 г. Отец его, Илья Николаевич, происходил из мещан гор. Астрахани, лишился отца в возрасте 7 лет и был воспитан старшим братом, Василием Николаевичем, которому и… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»